Flower by Lenny code fiction [Lirik, Terjemahan]
Informasi:
オールアウト!! (All Out!!) Opening Theme
Flower (Lenny code fiction)
Composed by : Wataru Katagiri
Arranged by : akkin, Lenny code fiction
Performed by : Lenny code fiction
Lirik dan Terjemahan:
na mo nai mezame o ikudo kurikaesu
―aku terus bangkit berulang kali
unmei no tane mo sakaserarezu ni
―bahkan benih nasib ini tidak bisa mekar lagi
demo kiesou ni naru hi o
―tapi kau mengulurkan tanganmu
ryoute de mamottekureta
―dan melindungi api yang hampir keluar
umarete hajimete hikari ni fureta hi
―disaat pertama aku menyentuh cahaya itu
sakarau koto sae seigi ni omoeta
―bahkan ketidaktaatan seakan benar
hiroi fukai sekai ni ima kara iku kedo
―aku akan pergi walaupun dunia ini sangat luas
bokura issho ni ite
―bersama dengan kita semua yang ada disini
doko made ikeru ka na
―aku ingin tahu sampai mana kita bisa pergi
habataku you ni kakedashiteiku
―kami berlari seakan mengepakkan sayap kami
saki e susumu hodo kaze ni notte
―Semakin jauh hingga akhirnya kita menaiki angin
misetainda yorokobi no hana o
―aku ingin menunjukkan bunga kebahagiaan ini
mirai wa sugu ni kumo o tsukutte
―masa depan membentuk awan tiba-tiba
yukusaki ni mata ame o furasu kedo
―hujanpun turun pada tujuan berikutnya
kamawanai
―tidak masalah
bokura wa mata hi o tomoshite
―Kita bisa membangun api itu lagi
nandodemo yoru o koeta
―untuk melalui malam ini
itsuka mata kyou no hi o omoidashi
―pada akhirnya, aku memikirkan hari itu lagi
tame ni mizu o yaru yoru wa aketemo
―walaupun malam ini akan membuat berakhirnya benih itu
hora kiesou ni naru hi wa
―kita akan menggunakan kedua tangan kita
ryoute de mamoranakya na
―dan melindungi api yang hampir keluar
kono saki nanika ni hajimete fureru toki
―setiap kali kita bertemu dengan sesuatu yang baru
kaeritakunaru you na keshiki mo miru darou
―kita akan melihat suatu akan yang membuat kita ingin kembali ke rumah
irodzuku kisetsu ni wakare o tsugetemo
―tapi bahkan jika kita harus mengucapkan selamat tinggal pada musim yang berwarna ini
"kimi wa issho ni ite"
―aku berharap suatu hari nanti bisa disampingmu dan mendengarmu berkata...
itsuka soba de kikeru to ii na
―disinilah bersamaku
taiyou ga kiete kaze ga hari ni nari
―matahari menghilang, angin sudah terasa seperti jarum
dareka ga kirattemo soredemo sakasetai
―bahkan jika ada yang membencinya, aku ingin membuat bunga ini mekar
umarete hajimete anata ni aeta hi
―pada hari pertama aku bertemu denganmu
kimi wa issho ni ite
―aku bisa memikirkan semuanya
sore dake omotteta
―adalah bukti kau berada disisiku
habataku you ni sora o hashitte
―kami melintasi langit seolah mengepakkan sayap kami
dokomademo ikeru kaze ni notta
―kami menaiki angin yang bisa membawa kami kemana saja
misetainda yorokobi no hana o
―aku ingin menunjukkan bunga kebahagiaan ini
jidai wa yagate arashi o yonde
―masa depan akhirnya akan memanggil badai
yukusaki no keshiki o arasu kedo
―menghancurkan pemandangan dari tujuan kami selanjutnya
kamawanai
―tidak masalah
kienai you ni hi o tomoshite
―kami sudah melindungi api itu agar tidak keluar
samekitta yoru wa koeta
―yang membuatnya melalui malam yang dingin
オールアウト!! (All Out!!) Opening Theme
Flower (Lenny code fiction)
Composed by : Wataru Katagiri
Arranged by : akkin, Lenny code fiction
Performed by : Lenny code fiction
Lirik dan Terjemahan:
na mo nai mezame o ikudo kurikaesu
―aku terus bangkit berulang kali
unmei no tane mo sakaserarezu ni
―bahkan benih nasib ini tidak bisa mekar lagi
demo kiesou ni naru hi o
―tapi kau mengulurkan tanganmu
ryoute de mamottekureta
―dan melindungi api yang hampir keluar
umarete hajimete hikari ni fureta hi
―disaat pertama aku menyentuh cahaya itu
sakarau koto sae seigi ni omoeta
―bahkan ketidaktaatan seakan benar
hiroi fukai sekai ni ima kara iku kedo
―aku akan pergi walaupun dunia ini sangat luas
bokura issho ni ite
―bersama dengan kita semua yang ada disini
doko made ikeru ka na
―aku ingin tahu sampai mana kita bisa pergi
habataku you ni kakedashiteiku
―kami berlari seakan mengepakkan sayap kami
saki e susumu hodo kaze ni notte
―Semakin jauh hingga akhirnya kita menaiki angin
misetainda yorokobi no hana o
―aku ingin menunjukkan bunga kebahagiaan ini
mirai wa sugu ni kumo o tsukutte
―masa depan membentuk awan tiba-tiba
yukusaki ni mata ame o furasu kedo
―hujanpun turun pada tujuan berikutnya
kamawanai
―tidak masalah
bokura wa mata hi o tomoshite
―Kita bisa membangun api itu lagi
nandodemo yoru o koeta
―untuk melalui malam ini
itsuka mata kyou no hi o omoidashi
―pada akhirnya, aku memikirkan hari itu lagi
tame ni mizu o yaru yoru wa aketemo
―walaupun malam ini akan membuat berakhirnya benih itu
hora kiesou ni naru hi wa
―kita akan menggunakan kedua tangan kita
ryoute de mamoranakya na
―dan melindungi api yang hampir keluar
kono saki nanika ni hajimete fureru toki
―setiap kali kita bertemu dengan sesuatu yang baru
kaeritakunaru you na keshiki mo miru darou
―kita akan melihat suatu akan yang membuat kita ingin kembali ke rumah
irodzuku kisetsu ni wakare o tsugetemo
―tapi bahkan jika kita harus mengucapkan selamat tinggal pada musim yang berwarna ini
"kimi wa issho ni ite"
―aku berharap suatu hari nanti bisa disampingmu dan mendengarmu berkata...
itsuka soba de kikeru to ii na
―disinilah bersamaku
taiyou ga kiete kaze ga hari ni nari
―matahari menghilang, angin sudah terasa seperti jarum
dareka ga kirattemo soredemo sakasetai
―bahkan jika ada yang membencinya, aku ingin membuat bunga ini mekar
umarete hajimete anata ni aeta hi
―pada hari pertama aku bertemu denganmu
kimi wa issho ni ite
―aku bisa memikirkan semuanya
sore dake omotteta
―adalah bukti kau berada disisiku
habataku you ni sora o hashitte
―kami melintasi langit seolah mengepakkan sayap kami
dokomademo ikeru kaze ni notta
―kami menaiki angin yang bisa membawa kami kemana saja
misetainda yorokobi no hana o
―aku ingin menunjukkan bunga kebahagiaan ini
jidai wa yagate arashi o yonde
―masa depan akhirnya akan memanggil badai
yukusaki no keshiki o arasu kedo
―menghancurkan pemandangan dari tujuan kami selanjutnya
kamawanai
―tidak masalah
kienai you ni hi o tomoshite
―kami sudah melindungi api itu agar tidak keluar
samekitta yoru wa koeta
―yang membuatnya melalui malam yang dingin